blue = 藍色
moon = 月亮
那blue moon=藍月亮嗎
NoNoNo
「blue moon」是什麼意思
NEW CHANNEL
"Blue moon" 這個短語通常用來指代月亮在短時間內出現的第二個滿月,或者在一個月中的第二個滿月。這種情況并不常見,因為月亮的周期是29.5天,通常一個月只有一個滿月。因此,如果一個月中有兩個滿月,那麼在日歷上的第二個滿月就被稱為 "blue moon"。
此外,"blue moon" 也被用作表達
某事發生的可能性很小,例如在口語中,如果說某事 "happens once in a blue moon",意味著它發生的頻率非常低。
例句:
Getting a perfect score on that challenging test happens once in a blue moon, but today, I aced it!
在那場難度很大的考試中得滿分是「千載難逢」的事,但今天我成功了!
「over the moon」是什麼意思
NEW CHANNEL
"Over the moon" 是一個英語俚語,用來形容極度高興、興奮或愉快的狀態。
當一個人感到非常開心、激動,或因為某種好消息而興奮時,就可以說他們是 "over the moon"。這個表達方式通常用于形容強烈的喜悅或滿足感,表示某人處于一種非常愉快的情緒狀態。
例句:
She was over the moon when she received the job offer.
她收到工作邀請時高興得不得了。
「promise the moon」是什麼意思
NEW CHANNEL
"Promise the moon" 是一個英語習語,意指過分夸大承諾或許諾,通常指的是對某人或某事物的過高期望或不切實際的保證。這個短語強調承諾的夸張性和可能性,有時用來表達對某人的許諾過于夸張或無法兌現。
假設有個銷售員在推銷一款新產品,他可能會說:「我們的產品不僅能解決您所有的問題,而且會讓您事業騰飛,賺得盆滿缽滿。購買了我們的產品,您絕對不會后悔!」這里,銷售員可能在過分夸大產品的效能,即使用了 "promise the moon" 的說法。
例句:
Salesman claimed product solves all, boosts career, big profits. Sounds too good, like promising the moon.
銷售員聲稱產品解決所有問題,提升事業,賺大錢。聽起來太美好,像是畫大餅。
好啦,今天的分享就到這啦
如果喜歡本篇內容
點贊、在看、分享、評論
鼓勵一下作者
嚴禁無授權轉載,違者將面臨法律追究。